februarie 24, 2015

"The Rest Is Silence"






Anca Eugenia Rotescu la ''Vorba de cultura''


Joi, 22 Septembrie 2011
Critic de teatru, traducător, fin analist al fenomenului teatral, Anca Eugenia Rotescu este o activă susţinătoare a celor mai noi forme de expresie teatrală şi coregrafică din România. Cândva, Anca Eugenia Rotescu spunea: „printre stagiunile teatrului românesc lipsite de strălucire, cel mai trist este că începem să ne învăţăm cu această stare, începe să ni se pară normal, că este minunat simplul fapt că avem teatru.”



http://www.liternet.ro/autor/84/Eugenia-Anca-Rotescu.html


http://www.b365.ro/criticul-de-teatru-eugenia-anca-rotesc-a-murit_221469.html

In memoriam Eugenia Anca Rotescu


La începutul lunii decembrie 2014 s-a sfîrşit, după o suferinţă care a măcinat-o îndelung, Eugenia Anca Rotescu, unul dintre cei mai discreţi, lucizi şi obiectivi critici de teatru români.
Membră a UNITER, a filialei române a AICT (Asociaţia Internaţională a Criticilor de Teatru) şi a reţelei francofone TÉR – Traduire, Éditer, Représenter, în calitate de redactor asociat al revistei Scena.ro şi de colaboratoare permanentă a revistei Observator cultural şi Liternet, Eugenia Anca Rotescu a publicat numeroase articole şi comentarii, interviuri şi eseuri teatrale, scrutînd teatrul românesc şi internaţional cu erudiţie şi o rară curiozitate analitică. A conceput, cu minuţiozitatea unui bijutier şi o imensă pasiune pentru obiectul cercetării întreprinse, mai multe volume de autor: eseul Gigi Căciuleanu – c.v. cu variaţii libere,albumul Grafologie pentru Simfonia fantastică, monografia Animaţie la ARIEL (despre teatrul pentru copii şi tineret omonim din Tîrgu-Mureş), studiul Desprinderea de pluton (despre programul experimental Underground, al aceluiaşi teatru), Scene în dialog (o cercetare antropologică despre bogăţia interculturalităţii Teatrului Naţional din Tîrgu Mureş).
În acelaşi timp, Eugenia Anca Rotescu a fost unul dintre cei mai respectaţi traducători români din literaturile şi dramaturgiile belgiană, engleză şi franceză. A colaborat cu editurile RAO, UNITEXT, Venus, Mondial, Paralela 45, Nemira şi Curtea Veche, cu studiourile de radio regionale din Cluj şi Tîrgu-Mureş, dar şi cu Radio România Cultural, Radio România Internaţional şi Teatrul Naţional Radiofonic. A tradus aproape 40 de studii teoretice (printre care Jocuri pentru actori şi nonactori a lui Augusto Boal) şi piese de teatru. Ultima, Bufniţa, vîntul şi noi de Fabrice Melquiot (tradusă în aprilie-mai 2014 pentru proiectul european FABULAMUNDI), a reprezentat, în mod nebănuit, un reflector de cuvinte îndreptat spre propria existenţă, spre acest parcurs presărat cu dificultăţi greu de imaginat, însă depăşite sau puse în perspectivă cu un umor molipsitor şi sfîrşit într-un tragism care, chiar şi pe o scenă, ar părea neverosimil.
Dumnezeu s-o odihnească, iar Teatrul s-o păstreze veşnic în memoria sa!

http://www.observatorcultural.ro/In-memoriam-Eugenia-Anca-Rotescu*articleID_31230-articles_details.html



Eugenia Anca Rotescu


http://revistateatrala.radioromaniacultural.ro/?p=14475




























Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Cu drag primite cuvintele tale la fereastra Cuvintelor .



Myspace Clocks, Video Clocks at WishAFriend.com
A apărut o eroare în acest obiect gadget